HighChem Story

查看最新动态

“重视计划性的日本人”与“重视灵活性的中国人”如何打造最佳团队
高化学亲授 中国商务礼仪讲座 #7

日本与中国,是近在咫尺却又常被认为存在距离感的邻国。在商务现场比较日本人与中国人的国民性时,经常被提到的是“重视计划性的日本人”与“重视灵活性的中国人”※这一对比。乍看之下,这两种特质似乎正好相反,有时也容易产生碰撞。然而在高化学,来自中日两国的员工组成了高度协调的团队,并多年来持续创造优秀成果。

将性质不同的两种材料融合在一起,创造新的价值。这正是作为化学制造企业的高化学最擅长的“聚合物合金(Polymer Alloy)”理念本身。

为什么高化学能够跨越文化壁垒,创造协同效应?本期商务礼仪讲座采访了长期带领中日混合团队的李室长。她将分享作为“相容剂(桥梁)”的管理诀窍,即如何连接不同个性,并将团队升华为最强团队。

献给所有在多元化团队运营中感到课题的商务人士。打造最佳团队的启示,就在这里。

※为基于个人经验的观点

本期受访者

素材研究室・営業支援室 李室長

中国の大学卒業後日本の大学院に進学し、有機材料分野において博士号を取得。その後、日本の大手化学メーカーの研究職として15年間の実務経験を積み、2012年にハイケム入社。現在はサステナベーション本部 素材研究室の室長と、貿易本部 営業支援室の室長を兼務。

案例1:“资深日本员工”与“年轻中国员工”的情况

李室长所负责的营业支援室中,约有20名曾在大型化学制造企业等公司活跃的日本资深员工。对于中国员工占七成的高化学而言,这些在日本大型企业拥有30年以上职业经历的资深员工是不可或缺的存在,在传授日本商业习惯和培养年轻人才方面发挥着重要作用。而负责这些资深员工管理工作的,正是李室长。我们就这一复杂案例中的管理秘诀进行了采访。

——当“资深日本员工”与“年轻中国员工”组成团队时,您会特别注意哪些方面?

李室长 作为室长,我的工作与其说是管理,不如说是帮助双方相互理解彼此的想法与立场。

近来这种情况已经减少,但以前曾有日本资深员工对年轻中国员工评价较为严厉,并直接表达出来。遇到这种情况时,我会先对他们的想法表示理解,然后告诉他们:“他们作为职场人还在成长过程中。请不要太直接地指出问题,而是耐心地把您的做法教给他们。”

我们公司的年轻员工中,也有不少是从中国大学毕业后直接在高化学开始职场生活的人。要求他们一开始就理解日本商业习惯,并不现实。对于日本资深员工而言理所当然的事情,对他们来说并不是理所当然。因此我会告诉资深员工:“请先理解他们,一点点做给他们看,并耐心地花时间培养他们。”

所以,准确地说,我的角色或许更接近“协调者”。通过处理双方的不满与咨询,并一点点细致地跟进,很多时候情况都会得到明显改善。

——原来如此。如果有一个能够充分理解双方立场的人,大家应该也能更安心地工作。

李室长 是的。我几乎每天都会收到这类咨询邮件。这也说明我和资深员工之间已经建立了能够坦率交流、什么都可以沟通的关系。

他们可以说都是各自领域的专业人士。大家经验丰富,在业务方面都能够独立推进工作。因此,我的工作是为他们提供能够舒心工作的环境,也就是一个平台。我会尽量提供建议和提案,帮助他们在高化学发挥各自才能并取得成果。

对于资深员工来说,他们此前长期在日本社会和日本企业环境中工作,突然进入一个中国员工占七成的特殊职场环境,应该也会有很大的不安。尤其是刚入职时,这类关怀非常重要。

——在倾听资深员工意见时,您会注意什么?

李室长 资深员工大多比我年长,经验也很丰富,所以我的基本态度是“尊敬”。他们确实都是人生中的大前辈。

即使我是上司,本质上也是人与人之间的关系。在这样的关系中,我一直坚持该指出的问题就指出。经过这样的积累,现在我感觉大家也逐渐理解了我的做法。

我们问了李室长!李室长感受到的中日差异是什么?

——李室长30年前来到日本。请问您最初感受到的日本与中国之间的差异是什么?

李室长 30年前我刚来日本时,日本与中国之间的经济差距还很大,一切都让我感到新鲜。

其中让我感受到最大文化冲击的是,日本人会非常明确地划分自己与他人之间的界限。换句话说,就是“不麻烦别人”的意识,以及在人与人之间保持一定距离感的文化。我当时觉得这一点与我们中国人有很大不同。

最让我印象深刻的是在大学研究室做实验时发生的事情。在中国,如果是朋友,互相帮忙是理所当然的。比如晚上做实验时,帮朋友看一下设备、记录一下数据,这些都很常见。

来到日本后,在博士课程三年级时,我像在中国那样拜托前辈帮忙。前辈确实帮我做了,但第二天又拜托我做了另一件事。当时我有些不理解:“为什么他明明自己能做,却要拜托我呢?”后来仔细想想才意识到,这可能就是“欠下的人情要好好还回来”,当时我才恍然大悟。

也许在日本,人们不会轻易请别人帮忙。那时我第一次理解到,不给别人添麻烦、清楚划分自己与他人的界限,是日本文化中非常重要的元素。日本是一个重视团队合作的国家,但在个人与个人之间,也许又是一个界限非常明确的国家。

——您认为中国人没有这样的界限感吗?

李室长 可以这么说。在中国,“互相帮忙、互相体谅”的观念较为根深蒂固。即使稍微给别人添了麻烦,也会觉得以后总有机会还回来。这种想法可能更宽松一些。

案例2:“日本研究员”与“中国研究员”的情况

——在您长期从事的研究工作领域,中日之间有哪些差异?

李室长 在研究工作中确实也存在差异。尤其是对实验的处理方式不同。

日本研究人员会认真记录实验过程,并理所当然地将记录作为公司的资产保存下来。另一方面,中国研究人员更倾向于成果导向,最优先关注的是实验是否完成、是否得到成果,而相对不太重视过程记录。

也就是说,日本研究人员的实验往往再现性较高,而中国研究人员的实验有时较难复现。原因在于记录质量存在差异。在化学实验中,认真留下实验记录非常重要,而这一点有时会成为中国研究人员的课题。

另一方面,中国研究人员的优秀之处在于想法丰富、构思能力强。实验过程中经常会遇到不顺利的情况,而中国研究人员即使碰到困难,也常常能够以新的想法灵活应对。这种灵活性有时会带来意想不到的发现和突破。

——如果由日本人与中国人研究员组成团队,似乎很可能创造出最佳成果。

李室长 确实如此。不过现实中要做到这一点也并不容易。研究人员大多都很坦率、很直接(笑)。无论是日本人还是中国人,很多人都不太会完全改变自己的风格。大家都有自己的坚持,也都认为自己是对的(笑)。毕竟其中很多人都读完了博士课程,这也可以说是理所当然。

站在我的立场上,只能耐心再耐心地推动双方相互理解彼此的立场。

总结:“日本人”与“中国人”如何打造最佳团队?

——请问李室长认为应如何打造“最佳团队”?

李室长 请允许我稍微谈一下我的专业。我的专业是聚合物。其中有一个词叫“聚合物合金”,简单来说,就是将A材料与B材料结合起来,创造出具有C这种新性质的材料。不过,如果只是简单地把A材料和B材料混在一起,往往会发生排斥等问题,无法很好地融合。因此需要使用添加剂,让A和B两种材料顺利融合。我认为,我的角色正是这种“添加剂”。

这种添加剂在行业术语中称为“相容剂”。也就是说,通过加入一种与两种物质都完全不同性质的物质,可以产生一体感,并创造协同效应。

但添加剂也并不是随便加入就可以。如果添加剂选择错误,A+B的效果甚至可能变成负面。因此,“相容剂”必须是一种优秀的添加剂,能够让A+B顺利融合,并创造出更大的成果。

在高化学,我们将这种“相容剂”的角色称为“BRIDGE(桥梁)”或“架桥者”。要改变A和B这两种完全不同的存在是很困难的。正因如此,当具有不同文化背景的人聚集在同一个团队中时,能否发挥最佳团队合作,很大程度上取决于“添加剂”能否发挥良好作用。

将多样性转化为优势。正是全球化时代团队管理的本质。